"Как, вы не занимаетесь с малышами английским?..."
(из телефонного разговора с родителями потенциального ученика)
Да, английского, как и любого другого иностранного языка, в моей домашней Школе для дошкольников нет и не будет. Я заранее готова к гневным репликам определенной части читателей и педагогов: "Как же так?!!! Ведь давно известно, что чем раньше начинаешь заниматься иностранным языком, тем больших успехов достигнешь". Так-то оно так, да не совсем так. Взрослые часто находятся в плену привычных заблуждений. Я совсем не против изучения иностранных языков; я в полной мере осознаю и поддерживаю необходимость владения хотя бы одним из них; я прекрасно понимаю, что без знания языков невозможно полноценное существование в современном мире, начиная от свободного ощущения себя на отдыхе за границей и кончая, в перспективе, получением престижной работы. Но… Мудрая пословица "всему свое время" как нельзя лучше отражает мое мнение на этот счет. Оговорюсь сразу: речь в статье идет, во-первых, о детях дошкольного возраста; во-вторых, я не говорю о детях с функциональными нарушениями в речевой сфере, а говорю о тех детях, чьи проблемы напрямую связаны с ошибками взрослых; и, в-третьих, сейчас я не говорю о малышах, которые растут в двуязычной семье – это тема отдельного разговора. Многие мыслят в русле устоявшихся представлений о том, что нужно малышу, чем заниматься, чему, как и когда учить. В частности, в головах многих существует так называемый "малый джентльменский набор" занятий для малышей (чуть ли не с рождения) – это музыка, иностранный язык, плавание, далее - теннис, бальные танцы, занятия живописью. Наши бабушки стремились заниматься по этой схеме с нашими родителями, наши родители пытались точно также дать нам как можно больше из представленного набора.
Время, разумеется, вносило свои дополнения и коррективы, например,когда-то в моде было фигурное катание, а сейчас горные лыжи, но иностранный язык всегда оставался в этом списке и занимал в нем почетное место. Это модно, это престижно, это действительно важно для нашего времени. Грудничку над кроваткой повесят большой плакат-алфавит с английскими буквами, обиходные слова и фразы (из тех, что помнят сами) будут говорить вперемешку с русскими. При выборе няни или гувернантки, предпочтение часто отдают той кандидатуре, у которой в анкете указано владение иностранным языком. Малыш подрастает, и взрослые ищут детские сады или развивающие центры, где непременно есть обучение английскому. "Сперва Madame за ним ходила, потом Monsieur ее сменил". Помните, как поступали русские дворяне? Они приглашали в дом гувернантку-француженку (или немку, или англичанку). Никаких специальных занятий не было. Няня-гувернантка находилась с ребенком целый день: будила, одевала, гуляла, кормила и постоянно разговаривала с малышом по-французски, короче говоря, погружала его в языковую среду. Через некоторое время малыш начинал понимать чужую речь, а потом и говорить. И с произношением все у него было в порядке. Результат нам всем известен из исторических записок и из литературы. Иностранным языком владели в совершенстве, а на родном многие изъяснялись с трудом. Вспомните пушкинскую Татьяну. Знаменитое письмо Онегину она ведь писала по-французски: "Она по-русски плохо знала,\ журналов наших не читала\ и выражалася с трудом\ на языке своем родном…" У определенной категории родителей появилась возможность выезжать за границу, что они и делают, вывозя своих малышей туда на длительный срок с целью, как они говорят, "чтобы английский стал, как родной". А ребенок и родного-то языка еще толком не знает. Я знаю семьи наших полуэмигрантов, которые живут то здесь, то там и в которых дети в результате болтают на странной смеси родного и чужого, когда они прекрасно понимают вопрос, заданный по-русски, но ответить им уже легче на английском. Как плачевный итог – перестают общаться с родителями,вернее общение сводится только к бытовому уровню – это и общением-то назвать нельзя. В семье трагедия – дети неотвратимо отдаляются от родителей и помочь этому практически невозможно. Спрос рождает предложение. Соответствующие рубрики в газетах и журналах пестрят объявлениями: английский (французский, немецкий и т.д.) язык для детей 2-6 лет индивидуально и в группе, на дому и в дошкольных образовательных центрах, по традиционным и новейшим методикам. Спрос настолько велик, что даже те, кто худо-бедно закончил всего лишь английскую спецшколу, без труда находят себе работу и занимаются с детьми. Государственные детские сады срочно организуют платные группы для занятий английским языком: родители требуют. Заведующие и методисты многих частных детских садов в качестве решающего аргумента в их пользу, говорят о том, что "у нас язык (имеется ввиду, конечно же, английский) три раза в неделю". А где-то и каждый день. При этом я почему-то не вижу такого же количества объявлений и призывов заниматься с детьми развитием родной речи, русским языком. Нет спроса. Видимо, считается, что уж своим-то родным языком каждый ребенок и так владеет с рождения. Приходится с горечью констатировать: в настоящее время родной язык в нашей стране не выдерживает конкуренции с языками иностранными. Мы, конечно, живем в стране Пушкина, Толстого и Достоевского, но это совсем не означает, что с детства ребенок автоматически проникнется духом родной культуры. Точно так же, как крылатая фраза о том, что "наш народ – самый читающий народ в мире" – это всего лишь красивая убаюкивающая легенда. Объявления на тему русского языка я вижу только в рубриках "помощь логопеда", "помощь отстающим" (5-7 класс) и "помощьпоступающим в вузы". Учителя школ с тревогой в один голос говорят о всё возрастающей неграмотности детей, их неумении четко формулировать свои мысли, о нежелании читать. Многим из тех, кто обращается за помощью, она не понадобилась бы, если бы вовремя были расставлены все акценты и на первом месте в шкале развития и обучения их малыша стоял именно родной язык, а не иностранный. "… моему сыну 5 лет. У нас большие проблемы с развитием речи. А ведь я с раннего возраста специально большое внимание уделяла языку: с 4-х месяцев занималась с ним английским, с 2-х лет няня, как могла, занималась с ним немецким языком. Сейчас мы вынуждены заниматься с логопедом русским языком: оказывается, у сына не все звуки сформированы правильно, он плохо говорит, начал нервничать, перестает общаться с другими детьми… Что делать? Помогите нам!" (из разговора с мамой на собеседовании при поступлении в мою Школу) К сожалению, так и бывает: мы сами совершаем ошибки, которых вполне можно было бы избежать, а затем все силы кладем на то, чтобы их исправить. Зачем же заранее программировать ошибочные действия? За ваши ошибки, за ваши амбиции будет расплачиваться ребенок. Иностранный язык далеко не всем нужен в дошкольном возрасте. Мне кажется, что это не совсем то, что обязательно нужно вашему малышу. Более того, я утверждаю, что это очень часто ложный путь. Может быть, ваш ребенок и будет говорить по-английски, но то, что при этом существует опасность для родного языка – несомненно. Необходимо очень взвешенно подойти к этому вопросу. Дошкольное детство проходит очень быстро. Это поистине драгоценное время, когда маленький человечек интересуется всем и готов впитать всё, что видит, всё, что предлагается взрослыми. И тут уже от мудрости взрослого, от его знаний, от его умения выстроить приоритеты зависит очень многое. Каждый родитель должен знать, что, пока речь ребенка не сформировалась или уже существуют проблемы в данной области, не следует их усугублять, внедряясь в чужую языковую систему. Почему? Любой язык имеет свои ярко выраженные звуковые (фонематические) особенности. Ставя в раннем возрасте английское произношение, мы совершаем ошибку, которая ведет к закреплению неверной постановки звуков родной речи. А это в дальнейшем ведет к трудностям при обучении чтению и письму. Уделите больше времени формированию и развитию всех навыков родной речи. Так когда же лучше приступать к изучению иностранных языков? Тогда и только тогда, когда закончен процесс формирования родного языка. Что это значит? Первый показатель – чистое звукопроизношение, второй - в должной мере развитая связная речь третий – ребенок умеет читать (не отдельные слова, типа "мама", "папа", а действительно умеет читать, как вы и я). Четкие возрастные рамки, конечно же, поставить невозможно. Нужен исключительно индивидуальный подход. Для кого-то подобная речевая зрелость наступает уже в 5 лет, а у кого-то и в 7-8 лет этот процесс еще не завершен. Кстати, если вы помните, когда-то изучение иностранного языка в наших школах не случайно начиналось с пятого класса, то есть с 12-ти лет (я сейчас не касаюсь вопроса,как именно велось преподавание и каков был результат). Во многих странах, которые бережно относятся к родному языку, изучение иностранных языков предусмотрено именно с этого возраста. Невозможно научить ребенка иностранным языкам, если интеллектуальный багаж его беден, мышление не развито, если ребенок не имеет достаточной практики речевого общения. Владея секретами родной речи и навыками чтения, малышу затем гораздо легче будет даваться и изучение иностранных языков. Если же вы считаете, что ваш малыш уже готов к изучению чужого языка, то подойдите к этому со всей серьезностью <В младшем возрасте обучать языку можно только через разговорную речь. Детские рифмованные четверостишья, где три слова русских, а одно английское – на мой взгляд, может быть, и развивают память, но языку не учат. И ради чего это всё? Ради того, чтобы к концу учебного года ребенок худо-бедно запомнил два десятка слов, которые очень быстро забудутся, не найдя себе применения в активной речевой практике. К тому же в более старшемвозрасте эти же два десятка слов будут выучены во много раз быстрее. Очень важный момент – это правильная постановка произношения, усвоение грамматического строя речи, усвоение словосочетаний, фраз, а не только отдельных слов. И тут перед ответственными родителями во весь рост должен встать вопрос: кто и как занимается с вашим ребенком. Оптимальный вариант – это контакт с непосредственным носителем языка, то есть с тем человеком, для которого этот язык является родным. Есть специалисты, прекрасно знающие язык, но разговорная речь – не их конек, если этот человек постоянно занимается переводами текстов. Знать язык – это еще не значит уметь учить других. Вы обязательно должны предварительно поинтересоваться, имеет ли этот человек не только языковую, но и педагогическую практику, с детьми какого возраста ему приходилось заниматься (преподаватель вуза не всегда одинаково успешно может заниматься и со студентами, и с детьми). Совсем не лишним будет и ваше стремление убедиться в том, в какой форме проходят эти занятия. Попросите разрешения присутствовать на первых занятиях. Для детей дошкольного и младшего школьного возраста совершенно неуместно при изучении чего-либо теоретизирование в любом виде: не должно быть никаких сводов правил иписьменных заданий, должна быть постоянная речевая практика в виде диалогов, рассказов, инсценировок. Наши ошибки слишком дорого обходятся нашим детям. Конечно, моё мнение - это мое мнение. Вы можете соглашаться с ним или не соглашаться. Важно, чтобы ваше решение – заниматься или не заниматься в раннем возрасте иностранным языком - было осознанным, чтобы шаг этот был со всей серьезностью вами обдуман, чтобы вы объективно оценили уровень развития вашего малыша и смогли определить степень (малыша) готовности к подобному обучению. Если прочитанная статья заставит кого-то из читателей задуматься, кого-то усомниться в правильности выбранного пути, а кому-то, наоборот, поможет утвердиться в своем выборе - я буду считать свою задачу выполненной. Вопрос, вынесенный в названии статьи – учить или не учить? – разумеется, риторический. Конечно же учить! Но подойти к этому с учетом всего вышесказанного. И все же, когда повсюду призывают обучать малышей иностранным языкам, часто не уделяя должного внимания родному языку, я хочу, чтобы дети-дошкольники моей Домашней Школы прежде всего в совершенстве владели русским языком, знали его секреты и законы, умели и любили читать, знали и любили русскую литературу. И иностранные языки будут даваться им легко – в этом я уверена.
|
|